No exact translation found for أجهزه إعلام

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic أجهزه إعلام

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Dabei nutzt Karsai selbst ungeniert Regierungsapparat und Medien für die eigene Kampagne. Die allgegenwärtige Präsenz von Plakaten mit seinem Konterfei auf den Strassen des Landes ist erdrückend. Gleich mehrere Provinzgouverneure unterstützen ihn im Wahlkampf.
    في حين أن كرزاي يجنّد بلا حرج أجهزة الحكومة والإعلام لحملته الانتخابية. ومما يُقهر النفس حضور الرئيس بصورته في كل مكان على لوحات الدعاية في شوارع البلاد ومساندة عديد من حكام الأقاليم له في الحملة الانتخابية.
  • Angesichts dieser strikten Ablehnung hagelte es jedoch Kritik in den Medien. Taha Akyol, Kolumnist der Tageszeitung "Milliyet", wertete Erdogans Gesprächsangebot als Chance zur Lösung eines uralten Konflikts.
    كما نجم عن هذا الرفض القاطع للدعوة توجيه انتقادات حادة للمنظمات العلوية على صفحات أجهزة الإعلام التركية. فالكاتب طه أكيول قيّم في جريدة "ملييت" العرض الذي قدمه إردوان للحوار مع العلويين على أنه يشكل فرصة سانحة لحل صراع مشتعل منذ زمن طويل.
  • Auch das letzte Tabu fiel: die Kritik am Präsidenten. Die unabhängigen Medien des Landes berichteten plötzlich kritisch über Mubarak – und manchmal sogar die staatstreuen.
    سقطت حتى آخر التابوات يومها أي السماح بتوجيه النقد للرئيس. بعدها بدأت أجهزة الإعلام المستقلة تنشر فجأة مقالات تنتقد فيها مبارك وغيره من دعائم الدولة الموالين له.
  • Angesichts der Unabhängigkeit des Gerichts scheint es nicht unwahrscheinlich, dass man sich auf den Konflikt mit Musharraf einlassen wird. Und wie sich in der jüngsten Vergangenheit gezeigt hat, wird Richtern und Anwälten viel Respekt und Unterstützung von Presse und Öffentlichkeit entgegengebracht.
    ونظراً لإستقلال المحكمةَ وفاعليتها، يشير أكثير من دليل إلى أن القضاة سيواجهون مشرّف. وكما تبين في الحركة القضائية الأخيرة، فإن المحامين والقضاة يَتمتّعونَ بإحترامِ كبيرِ ودعم من أجهزةِ الإعلام والمجتمع المدني.
  • "Anders als etwa in Tunesien üben die Behörden den Druck indirekt über die Justiz aus", meint Joel Campagna, Verfasser des CPJ-Berichts."Gegen eine Reihe von unabhängigen Medien wurden extrem hohe Schadenersatzforderungen wegen angeblicher Verleumdungen verhängt.
    جاء في تقرير لجنة الدفاع عن الصحافيين الذي كتبه جول كامبانيا "تعمد السلطات المختصة في المغرب على عكس الحال لدى تونس إلى إحكام قبضتها على الأمور بطريقة غير مباشرة من خلال تسخير الأجهزة القضائية". ويضيف الكاتب بقوله " يتم فرض مطالب متعلقة بتعويضات مالية عالية إلى أقصى حد على أجهزة الإعلام المستقلة بحجة أن هذه الأجهزة تلجأ إلى استخدام أساليب القذف والطعن.
  • Hätte die Regierung Musharraf dem Buch durch ihr Verhalten nicht so viel kostenlose Werbung zukommen lassen, wäre es gut möglich, dass es gar nicht so viele Leser gefunden hätte. So aber wurde es in den Medien ausgiebig diskutiert.
    لو لم تعطِ حكومةُ مشرّف الكتابَ الكثير من الدعاية المجّانية والإعلان، لما قرأه إلا قلة من الناسِ. كما هو عليه الآن، فقد نوقشَ الكتاب على نحو واسع في أجهزةِ الإعلام.
  • Durch verschiedene Entwicklungen wird diese Schere zwischen Arm und Reich immer gefährlicher: obsessives Konsumdenken, die neuen Medien, die jeden Winkel der arabischen und muslimischen Welt erreichen und die Ablehnung von sozialer Verantwortung durch die arabischen Staaten.
    وهنالك عدّة تطوراتُ جعلت هذه الفجوة الإجتماعية الإقتصاديِة الواسعِة بين الموسرين والمعدمين خطرة وهي: الإستهلاك الإستحواذي وأجهزة الإعلام الجديدة التي تَصِلُ إلى كُلّ زاوية في العالم العربي والإسلامي، والوظائف الإجتماعية الهابطة للدولة العربية.
  • Der Verfolgungsdruck und interne Auseinandersetzungen hinterliessen Spuren. In einer Studie der Berliner Stiftung Wissenschaft und Politik wiesen Guido Steinberg und Isabelle Werenfels darauf hin, dass algerische Medien im vergangenen Jahr die Frage diskutierten, ob der GSPC geschwächt sei.
    خلّف تعقب أفراد "الجماعة السلفية للدعوى والقتال" من قبل قوات الأمن واندلاع الصراعات داخل صفوفها أثارا كبيرة على مركزها. ففي دراسة صادرة عن مؤسسة العلم والسياسة (برلين) يشير غيدو شتاينبيرغ وإزابيل فيرينفيلز إلى الجدل الذي دار في أوساط أجهزة الإعلام الجزائرية في غضون العام الماضي عما إذا كانت مظاهر الضعف قد بدأت تهيمن على بنيان الجماعة.
  • "Wir erleben Veränderungen, die Menschen haben jetzt die Möglichkeit, ihre Meinung auf legale Weise auszudrücken, was keine politische Instabilität bedeutet. Die Regierung hat kein Problem, damit umzugehen", sagte Investment-Minister Mahmoud Mohieddin der staatlichen Presse in einem Interview.
    قال وزير الاستثمار محمود محي الدين في لقاء أجرته معه أجهزة الإعلام المسيرة من الدولة "إننا نشهد عديدا من المتغيرات وقد أصبح بوسع الناس اليوم أن يعبروا عن آرائهم بحرية وفقا للقوانين السائدة. إن هذا لا يدل على تدهور الاستقرار السياسي في البلاد كما أن الحكومة لا تجد إشكالية في التعامل مع هذه الأوضاع الجديدة".
  • Was tut ein Muslim in Deutschland mit seinen Ersparnissen? Er trägt sie zur Sparkasse, obwohl ihm die Religion eigentlich Zinseinnahmen verbietet. Mehrere Tausende hatten ihre letzten Groschen allerdings in türkischen "Islam-Holdings" angelegt und verloren, weil diese sich als Schneeballsysteme entpuppten.
    يرى ميشائيل صالح غاسنر الخبير في شؤون البنوك الإسلامية بأنه يترتب على أجهزة الإعلام المسلمة أن تضع الزبائن المسلمين في الصورة حول المسائل المالية وأن تدفعهم إلى مراعاة جدية العرض المقدم من جهة ما وعما إذا كانت هذه الجهة تملك ترخيصا رسميا في ألمانيا أم لا.